Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
Dan Smith
¿Por que esta traducción usa la forma de verbo “dejad,“ imperativo de segunda persona plural?
Este es una traducción de un poema famoso en inglés, "The Raven" (El Cuervo) de Edgar Allan Poe. La traducción es de la pagina web http://ciudadseva.com/texto/el-cuervo/ . En la estrofa sexta, que empiece “Vuelto a mi cuarto,” leemos:
“Ciertamente -me dije-, ciertamente
algo sucede en la reja de mi ventana.
Dejad, pues, que vea lo que sucede allí,
y así penetrar pueda en el misterio.“
El original inglesa es:
“Surely,” said I, “surely that is something at my window lattice;
Let me see, then, what thereat is, and this mystery explore--
Creo que “dejad“ es el imperativo, segunda persona plural, en el español se habla en España.
¿Por que es la segunda persona se uso, y quienes son las personas que conceden el permiso?
19. Sep. 2016 01:25
Antworten · 6
Hola Dan.
Deja (Tú) - Deje (Él / Ella / Usted) - Dejad (Vosotros) - Dejen (Ellos / Ellas / Ustedes)
¿Por que se usa la 2ª persona del plural, y quiénes son las personas que conceden el permiso?
Se usa porque el hablante del poema se refiere a unos oyentes imaginarios (vosotros) que le están escuchando.
Estos oyentes están solo "dentro de su mente", es decir no existen realmente.
Saludos
Antonio
19. September 2016
Well, that translation is far from being literal or even close to the original, the translator certainly took many liberties when translating the poem.
A better translation would be:
“Surely,” said I, “surely that is something at my window lattice; - Ciertamente, dije, ciertamente eso es algo en la rejilla de mi ventana.
Let me see, then, what thereat is, and this mystery explore-- Dejame ver, entonces, que allí hay, y este misterio explorar.
Regarding the conjugation of the verb "dejar", it's "dejadme" (or "dejame") because the original is "let me", so asking why it's "dejadme" (or "dejame") would be the same as asking why it's "let me", it's just the author's style.
19. September 2016
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Dan Smith
Sprachfähigkeiten
Englisch, Portugiesisch, Spanisch
Lernsprache
Englisch, Portugiesisch, Spanisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 positive Bewertungen · 17 Kommentare

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 positive Bewertungen · 12 Kommentare

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 positive Bewertungen · 6 Kommentare
Weitere Artikel
