Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
Elena
¿Cuál es la diferencia del uso de“excusar”y“excusarse”? ¿Por ejemplo? Gracias por la ayuda.:)
22. Nov. 2008 15:01
Antworten · 2
1
Excusar = to excuse Excusarse = is excusing yourself, explaining yourself. However, notice that in spanish a "excusa" is widely considered an invalid explanation of something, like trying to avoid your responsavility in some event by "making out an excuse" OK, i hope it helps!
26. November 2008
1
En España: "Excusar" es un verbo más culto y menos usado que "perdonar", "disculpar". "Espero que usted sabrá excusar mi ausencia en la boda de su hija" = Le ruego que me perdone porque no podré asistir a la boda de su hija. "Excusarse" significa pedir excusas. Es más culto que "pedir perdón" o "disculparse". El que se excusa, se acusa (refrán) = El que se disculpa es porque ha hecho algo malo. "Excúseme, ¿dónde está el guardarropa?" = "Perdone, ¿dónde..." "Excusar" y "excusarse" suenan a castellano culto de clase alta.
22. November 2008
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!

Verpassen Sie nicht die Gelegenheit, bequem von zu Hause aus eine Sprache zu lernen. Stöbern Sie in unserer Auswahl an erfahrenen Sprachlehrern und melden Sie sich jetzt zu Ihrer ersten Unterrichtsstunde an!