Search from various Englisch teachers...
Heshel
After death the doctor
Hey, guys.
I am wondering if above phrase is used by English native speakers as help arrived when it was too late?
Because I guess it is actually an Indian proverb and English version of that is "locking/closing the barn door after the horse has escaped".
I need a clarification. Thank you.
1. Nov. 2016 20:18
Antworten · 15
1
I'm a U.S. native speaker. I've never heard anything like "after death the doctor." Michael's saying is common in a slightly different form: "they're locking the barn door after the horse is stolen." (The difference between "bolted" and "stolen" probably tells us something about U.S. and British national character--we must have more horse thieves).
Another expression is "a day late and a dollar short." That means that the effort was too late, and wouldn't have been enough even if it had been on time.
Expressions that mean something was almost too late, but not quite, include: "just in the nick of time," "got in under the wire," and "at the last minute."
2. November 2016
I've not heard it but the meaning would probably be clear in context. I normally hear:
"closing the stable door after the horse has bolted."
1. November 2016
I appreciate it, dear Michael.
2. November 2016
Thanks, dear Jerry for your fruitful recommendation.
2. November 2016
I agree with Jerry on dropping g's. Novelists would always add an apostrophe anyway.
2. November 2016
Mehr anzeigen
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Heshel
Sprachfähigkeiten
Englisch, Persisch (Farsi)
Lernsprache
Englisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
14 positive Bewertungen · 0 Kommentare

The Curious World of Silent Letters in English
10 positive Bewertungen · 4 Kommentare

5 Polite Ways to Say “No” at Work
18 positive Bewertungen · 3 Kommentare
Weitere Artikel