[Deleted]
这个句子对不对? 我甚至根本不知道做他的朋友是什么样子,我们从来没做过朋友而已I don't even know what being his friend looks like, we've never been just friends.
7. Dez. 2016 11:16
Antworten · 17
1
I don't even know what being his friend looks like,我甚至不知道做他的朋友是什么样子,we 've never been just friends.我们从来就不是朋友
7. Dezember 2016
1. Use either 甚至 or 根本. Having both is redundant. 2. A typo? "we have never been close, we are just friends". If that the case... 我根本不知道他的朋友是什么样子,我们只不过是普通朋友
7. Dezember 2016
我甚至根本不知道(作)他的朋友(会)是什么样子,我们从来就不是朋友。(其实在缺乏相关背景的情况下,面对这句话,我不大知道该怎样改比较好了) 如果是以未发生的事或假设为前提的话,加一个“会”字好像会更好; 除此之外,“作”字和“做”字是有一点差别的。 “作”常用来表示当作、作为和充当的意思。也有进行抽象的创造性活动的意思,如“创作”、“作曲”、“作文”。ex:“作一个好人”-成为一个好人。 “做”表示从事某种工作或活动。倾向于用来表示进行很物质化的创造性活动,“做手工”、“做大饼”、“做掉”(差不多相当于杀掉)。 不过也偶有“做好事”这样的用法,感觉这两个字的使用有点混乱。 总之觉得改成“作”朋友会更好,“做”朋友给我一种奇怪的感觉,真的很奇怪。
8. Dezember 2016
① "我甚至根本不知道做他的朋友是什么样子," This sentence is good though it seems not quite natural to native speaker. ② “我们从来没做过朋友而已” is a bit confusing to me. Because you used the word 'just' adds a feeling that implies this person has always been more than just a friend. But, I didn't find it on the sentence. So, recommend to say: 我们从来都不仅是朋友。
7. Dezember 2016
我不知道和他做朋友是什么感觉,我们压根不算朋友。 i don't translate word by word just according to the meaning.
9. Dezember 2016
Mehr anzeigen
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!