Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
歐立言
밑도 끝도 없이 안 믿어? Hi, I don't really understand this sentence. I mean I know it means something like "Why don't you trust me?" but could someone break it down, word by word? 감사합니다!
7. Dez. 2016 21:01
Antworten · 1
It's somewhat similart to "out of the blue". I would translate it to: "wow, you don't trust me without even giving a second thought / listening to me at the very least" 밑: ground; background; base 끝: limit; end; edge/starting point(in this case) 밑도 끝도 없이 = adverb(baseless and absurd)
8. Dezember 2016
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!

Verpassen Sie nicht die Gelegenheit, bequem von zu Hause aus eine Sprache zu lernen. Stöbern Sie in unserer Auswahl an erfahrenen Sprachlehrern und melden Sie sich jetzt zu Ihrer ersten Unterrichtsstunde an!