Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
[Deleted]
Provocar vs Ocasionar
Hola a todos. ¿Qué diferencia hay entre el verbo provocar y ocasionar?
11. Dez. 2016 08:18
Antworten · 2
Hola Alessio:
Ambos verbos son transitivos y sinónimos, puedes tilizar cualquiera de los dos en la smismas circunstancias.
Provocar es producir cierto estado o sentimiento en una persona o cierto estado en una cosa.
"provocar deseo; provocar excitación; una escena capaz de provocar la risa; las lluvias que han caído esta noche han provocado grandes destrozos; este medicamento provoca el sueño; una caída puede provocar risas; sus palabras provocaron la ira de todos los presentes" También puede utilizarse para hacer que una persona, mediante palabras o actos hostiles, que otra persona se enfade y reaccione también de forma hostil. (Como hinchas de diferentes equipos en un partido de futbol): "solamente insultaba para provocarnos, pero no le hicimos caso"
En cambio, ocasionar es producir cierto efecto o dar lugar a cierta consecuencia. "un escape de gas ocasionó el incendio; la revolución industrial ocasionó transformaciones estructurales de enorme alcance"
Otros sinónimos son: causar, generar, originar
Suerte!
Agostina
11. Dezember 2016
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
6 positive Bewertungen · 0 Kommentare

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
47 positive Bewertungen · 29 Kommentare

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 positive Bewertungen · 6 Kommentare
Weitere Artikel
