Slava Subbotin
I wonder what "mark an occasion" means
20. Jan. 2017 16:45
Antworten · 2
1
Hi Slava In general, I agree with Ivan's answer (above), but just to add that "celebrate" is more often used for happy events, whereas sometimes "mark" means to 'recognise the importance of'' an occasion. For example: "Next year it will be 10 years since the terrible loss of life in the earthquake , and authorities are already planning to mark the occasion." - "celebrate" is not quite the right word in this context Hope this helps Chris
20. Januar 2017
1
Hi, Slava. To "mark an occasion" means to "celebrate something" For example, "My grandparents will have been married for 50 years next March. Make sure you mark the occasion; we're going to throw a HUGE party."
20. Januar 2017
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!