Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
Svetlana
Trasladarse / Mudarse
Cuál es la diferencia entre TRASLADARSE y MUDARSE?
22. Jan. 2017 22:48
Antworten · 6
1
Te recomiendo que busques el significado de las palabras en un diccionario español como el de La Real Academia de la lengua.
Trasladar es cambiar las cosas de sitio (trasladar un jarrón del comedor a la cocina) Mudarse es dejar algo para coger otra cosa (mudarse de casa, mudarse de vestido)
22. Januar 2017
1
Hola, Svetlana.
Yo diría que en algunos contextos no sería fácil ver una diferencia entre ambos, pero generalmente trasladarse implica:
-Irse a vivir a otra ciudad o región, especialmente por algún motivo concreto: "han trasladado a mi padre a la oficina de Burgos".
-Cambiar de ciudad, región o país. Creo que en España no es frecuente decir "me he trasladado a otro piso" dentro de la misma ciudad; en este caso se usaría mudarse.
Espero haberte ayudado,
Carlos
22. Januar 2017
1
1- Mudarse: Es intransitivo y muy específico: si alguien dice que "se muda", se sobreentiende que cambia de domicilio. A mí particularmente no me resulta natural decir "me mudo de vivienda", sino "me mudo" a secas.
2- Trasladarse: Es mucho más general, te puedes trasladar para hacer una gestión en el ayuntamiento, de viaje de negocios, o incluso de vacaciones. Por tanto, aquí es necesario un contexto que indique claramente un cambio de domicilio.
22. Januar 2017
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Svetlana
Sprachfähigkeiten
Englisch, Russisch, Spanisch
Lernsprache
Englisch, Spanisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
18 positive Bewertungen · 16 Kommentare

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 positive Bewertungen · 12 Kommentare

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 positive Bewertungen · 6 Kommentare
Weitere Artikel
