Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
Rogerio Coelho
What is the meaning of "...under the load..." in the context below ?
"Men and Women alike cry under the load and insist they are overworked and underappreciated".
I understood that "under the load" is the same that "under pressure". Is It Correct ?
31. Jan. 2017 20:41
Antworten · 4
2
You are more or less correct.
"Load" and "pressure" are just a bit different. "Load" suggests something steady that doesn't go away, like the weight on the back of an overworked mule. "Pressure" suggests something very forceful that only lasts for a short time.
A student who signs up for six university courses is taking "a heavy course load."
A student who gets frantic and upset in the week before the final exam is "suffering from the pressure of final exams."
31. Januar 2017
1
It's not necessarily under pressure but rather the amount of work they have. A load is something being carried and so it's the quantity of work they are figuratively 'carrying'.
Hope that helps.
Andrew
31. Januar 2017
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Rogerio Coelho
Sprachfähigkeiten
Englisch, Portugiesisch, Spanisch
Lernsprache
Englisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

How to Ask for a Raise or Promotion in English
2 positive Bewertungen · 0 Kommentare

The Key to Learning a Language Faster
11 positive Bewertungen · 0 Kommentare

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
28 positive Bewertungen · 12 Kommentare
Weitere Artikel
