Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
Phil
Wrong tense?
Je suppose que c'est parce que je le connais depuis toujours - en fait, depuis le jour où nos mères se sont rencontrées à leur club de bridge et ont découvert qu'elles habitaient dans la même rue.
'connais' doesn't make sense to me here. Is it a typo?
11. Feb. 2017 22:40
Antworten · 3
1
I think that you thought of "connaissais" as the right tense to use, right? Wrong, and I'll explain why.
The tense of "connaissais" is l'imparfait, meaning that the action of knowing began in the past and lasted for a while, but then, it stopped. But when you say "je le connais depuis toujours", it means that you know him for a long time.
Clear? :)
12. Februar 2017
I'm not a native speaker, but it seems right to me.
'Je le connais depuis toujours' would be translated 'I've always known him'. This French use of a present simple corresponds to the English present perfect.
12. Februar 2017
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Phil
Sprachfähigkeiten
Englisch, Schwedisch
Lernsprache
Schwedisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 positive Bewertungen · 17 Kommentare

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 positive Bewertungen · 12 Kommentare

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 positive Bewertungen · 6 Kommentare
Weitere Artikel
