Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
Adam Shakhabov
"Past Perfect Continious" or not? Хочу перевести диалог из сериала, где девушка выезжая со стоянки задним ходом, сбивает пешехода. Подбигая к этому пешеходу она спрашивает: - Что Вы делали позади моей машины? Правильно ли я делаю перевод? Мне кажется тут время Past Perfect Continious: - What had you been doing beyond my car?
24. Feb. 2017 17:51
Antworten · 11
2
"What were you doing behind my car?" From your situation, this is a slightly absurd thing to say (ie. it was the pedestrian's fault) - is that the effect you want?
24. Februar 2017
Привет! Нет, здесь не стоит использовать Past, речь не про прошлое - девушка подошла к пешеходу сразу после происшествия. Если следовать вашей логике перевода "What have you been doing behind my car?". Я бы наверное перевела как "Why have you been behind my car?'. (кстати, такой вопрос к сбитому пешеходу - весьма странный :)).
24. Februar 2017
Я не уверена но, может, проще сказать: what did you do behind of my car?
24. Februar 2017
Peachey's variant is correct.
24. Februar 2017
Peachey, yes it is my case – The driver think that it is pedestrian’s fault).
24. Februar 2017
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!

Verpassen Sie nicht die Gelegenheit, bequem von zu Hause aus eine Sprache zu lernen. Stöbern Sie in unserer Auswahl an erfahrenen Sprachlehrern und melden Sie sich jetzt zu Ihrer ersten Unterrichtsstunde an!