Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
prettyautumn
'conoscere' e 'sapere'? La differenza tra 'conoscere' e 'sapere'?
13. März 2017 04:34
Antworten · 8
1
Ciao! "Sapere" è spesso usato come verbo servile, cioè che serve un altro verbo. SAPERE + UN ALTRO VERBO= valore SERVILE, DI AIUTO Ad esempio: "Saper nuotare", "Saper parlare una lingua straniera", "Saper cucinare", "Saper cantare" e così via. SAPERE può essere usato anche in senso proprio, cioè SENZA un altro verbo, ad esempio: "Sapere un argomento", "Sapere una notizia" e così via. CONOSCERE invece lo usiamo in senso proprio, senza l'aggiunta di un altro verbo: "Io conosco l'Inglese", oppure "Io non conosco l'Inglese, il Cinese" eccetera. NON POSSIAMO DIRE "CONOSCO DI CUCINARE", oppure "CONOSCO DI PARLARE UNA LINGUA"...
13. März 2017
Credo che "sapere" è riguardo agli fatti mentre "conoscere" è riguardo a persone o esperienza.
13. März 2017
Conoscere to know( understand experiment) Conosco Laura; Conosco/capisco l'italiano Sapere to know (how to) So nuotare; So l'italiano (sono capace di parlare l'italiano)
15. März 2017
Sapere descrive la capacita' di fare qualcosa ( io so parlare Inglese, cioe' io posso comunicare in inglese) mentre conoscere si riferisce a fatto di avere una preparazione o una esperienza od una documentazione relativa a qualcosa ( io conosco l'inglese, cioe' conosco le regole , la storia e le caratteristiche della lingua inglese )
13. März 2017
Conoscere to know( understand experiment) Sapere to know (how) Conosco Laura; Conosco/capisco l'italiano So nuotare; So l'italiano (sono capace di parlare l'italiano)
13. März 2017
Mehr anzeigen
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!

Verpassen Sie nicht die Gelegenheit, bequem von zu Hause aus eine Sprache zu lernen. Stöbern Sie in unserer Auswahl an erfahrenen Sprachlehrern und melden Sie sich jetzt zu Ihrer ersten Unterrichtsstunde an!