Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
Joe
How to say 大不了 in English
举个例子:
别担心,大不了我们从头再来。
Don't worry, we could restart it anyway?
After all?
Which one is better? Is there any better translation?
Thanks.
21. März 2017 13:56
Antworten · 6
1
Darryl 说的对,不过我想这种情况下,大不了应该也可以是 In the worst-case scenario, 所以你的句子可以说成:
In the worst-case scenario, we can always do it all over again.
Or
Worst case scenario, we can always do it all over again.
21. März 2017
1
"At the most" (e.g. "At the most we could always restart it").
But your "After all" (e.g. "After all, we could always restart it.") is fine too. The crucial bit is actually "could always", because it is closer to what you are trying to achieve grammatically.
21. März 2017
1
Yes, Sean's "In the worst-case scenario" also has this effect, and can be used (比较精尊我觉得).
21. März 2017
I will go with "Don't worry, it's not a big deal that we start over" Surely this sounds more colloquial.
Just my 2 cents.
31. März 2017
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Joe
Sprachfähigkeiten
Chinesisch (Mandarin), Chinesisch (Kantonesisch), Englisch, Japanisch
Lernsprache
Chinesisch (Kantonesisch), Englisch, Japanisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
3 positive Bewertungen · 0 Kommentare

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
2 positive Bewertungen · 0 Kommentare

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 positive Bewertungen · 17 Kommentare
Weitere Artikel
