Finden Sie Englisch Lehrkräfte
Feliks
больно надо - HELP
What does it mean? What is the sens of the expression "больно надо"?
24. Mai 2017 19:53
Antworten · 6
3
Properly speaking, the most close to the original expression English saying must be something like,
"I'm sick of how much I need to do this!".
As far as this saying (exclamation) always has ironical intonation in Russian, it really has the opposite meaning, "why must I do that?", "I really don't care about this" or something like that.
29. Mai 2017
2
You may literally translate it as "need very much", but it usually means the opposite - I don't care about it. Often comes as a rude reply to request, for example: "You should apologise" - "Bolno nado (I'm not even up to)"
24. Mai 2017
1
If it's used in question, you can translate it as "Do you really need it?". But if somebody asks you "Больно тебе это надо?", it means he think you don't need it.
In other type of sentences it's like "I (somebody) need it very much", but with sarcasm.
25. Mai 2017
1
One of the meaning - I don't care.
24. Mai 2017
Nuance:
It's not pain. It's an emotion of resentment and sarcasm.
For example, when he took the initiative, but it was not needed.
:P
6. Juni 2017
Mehr anzeigen
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Feliks
Sprachfähigkeiten
Tschechisch, Englisch, Französisch, Deutsch, Polnisch, Russisch
Lernsprache
Tschechisch, Englisch, Französisch, Deutsch, Russisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

The Power of Storytelling in Business Communication
44 positive Bewertungen · 9 Kommentare

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
31 positive Bewertungen · 6 Kommentare

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
59 positive Bewertungen · 23 Kommentare
Weitere Artikel