Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
Pelin
Are both the same?
Don't order me around.
Don't keep ordering me.
27. Mai 2017 18:13
Antworten · 3
1
You could also say something like "Stop/quit bossing me around"
"Don't keep ordering me." It's wrong, you could say instead: "Don't order me around" or "Stop ordering me (around)"
Good luck! Bye!
27. Mai 2017
I would say "don't order me around." In this context, if you say "Don't keep ordering me," it sounds a little strange, almost like someone keeps ordering you off the menu at a restaurant or something (if that makes sense :) ) The only time you would really use "to order" meaning "to boss" or "to demand" would be like, "I order you to bring me that right now." Adding "around" afterwards sounds much more natural in this example. I hope that helps! :)
27. Mai 2017
They are the same
to order / to order around
27. Mai 2017
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Pelin
Sprachfähigkeiten
Englisch, Türkisch
Lernsprache
Englisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
41 positive Bewertungen · 16 Kommentare

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
11 positive Bewertungen · 2 Kommentare

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
12 positive Bewertungen · 4 Kommentare
Weitere Artikel
