Finden Sie Englisch Lehrkräfte
安德烈 (Andrea)
Community-TutorCan you understand what I say?
Hi,
can you please tell me if you can understand what I say?
http://vocaroo.com/i/s19exKkGV8sJ
30. Juli 2017 06:19
Antworten · 16
1
Sorry Andrea, I tried several times, but I still can't wrap my head around what you said.
30. Juli 2017
1
Sorry, Andrea. I cannot understand you. I heard 我要 a few times, but I don't know what it was you wanted. Also, was there a sentence about your grandmother passing away (我奶奶死)?
30. Juli 2017
1
PART II -- Pronunciational Notes:
去, [qu] , not [ qiu] or [qu]. In madarin, [ü] come after [ j-, q-, x-] (鸡,七,习)and [ l-, n-] (吕,女). In the former case, it's written as [u] though.
When you pronounce [ü], just do not be affected by the back vowel [u]. Remember that [ü] is much more similar to [i] (as in 你[ni] )that to [u].
Just round off your lips basing on the mouth shape for [i] ( tongue tip touching the lower front teeth), and the [ü] is made.
30. Juli 2017
1
我要去家, 但是, 我要也买三书, 我的奶奶死, 我不说(—— “的给我优”)
--------> > 我要回【1】家。但是,我还【2】要买三本书。我(的)奶奶死了【3】。我不说。
PART I -- Grammatical Notes:
(Part II --- Pronunciational Notes coming soon)
【1】We say '回家’rather than ‘去家’in Putonghua(Mandarin),although in some dialects '去家' is the normal expression, my hometown dialect for one :);but even in China, '去家' may be confusing to most of the people.
【2】There seem to be no specific equivalents in western languages to Chinese ‘还’, and so a lot of western Chinese-learners incline to replace it with '也', even though for those who've have a pretty good master over Chinese language.
For the sake of simplicity, we may say that 也 means 'also, too, as well' and ‘还’means 'besides, furthermore, inaddition'.
【3】 The use of '了' is a hard knot for western Chinese learners too. I've given some detailed explanation(with examples) somewhere at italki.com. By the way, there are a lot of wrong notes about its use by native Chinese, and even by some Chinese language majors. They are contrary to language facts and you can easily give an oposite instance.
A very common mistaken conception which is repeated again and again at italki.com is that ‘了’is a mark for 'past tense'. It's untrue: 等你长大了就可以有自己的老婆了( When you've been grown up, you may have your own wife ---- Just don't comepete with me! -- A father says to his som ;) This sentence is in the future tense.
Some grammatical problems have been found and grammarians are still fighting to work them out, while more prolems are even remaining unaware. Besides, sometimes flawed discriptions of grammar are sill appearing in new-published grammars, although they've already been resolved.It's just pitiful.
Again, for simplicity, we'd say '了' indicates 'having done something' or 'something having happend', with no temporal implication.
‘了’is often indispensable for a complete sentence like '我奶奶死了’.
----------
30. Juli 2017
1
What I heard (for 5 times):
我要(糗掐),但是我要(夜埋三尸),我的奶奶(思),我不说的(对我U)
U got very beautiful pronunciation of the words outside the brackets. But Inside the brackets, I had no ideas what you were talking about.
30. Juli 2017
Mehr anzeigen
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
安德烈 (Andrea)
Sprachfähigkeiten
Chinesisch (Mandarin), Italienisch
Lernsprache
Chinesisch (Mandarin)
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

How to Read and Understand a Business Contract in English
7 positive Bewertungen · 1 Kommentare

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
10 positive Bewertungen · 6 Kommentare

The Power of Storytelling in Business Communication
46 positive Bewertungen · 13 Kommentare
Weitere Artikel