Finden Sie Englisch Lehrkräfte
Alex
Mam pytanie
'On wcale nie ma dzieci.' ... po angielsku = 'He has no children at all'
Why not just say 'On nie ma dzieci'?
What does the word 'wcale' add to the sentence, in terms of emotion?
Dzięki.
13. Sep. 2017 16:05
Antworten · 4
1
We add "wcale" to emphasize that a fact isn't true for sure and of course to show our emotion. We can use it as a particle and as an adverb.
For example:
Person A: Piotr mówił, że ma syna i córkę.
Person B: Nie wierz mu, on wcale nie ma dzieci! Zwyczajnie cię okłamał.
Person A: Wiesz, że Marcin i Piotr to bracia?
Person B: Naprawdę? Nie są do siebie wcale podobni.
Person A: Znowu rozlałeś mleko na stole!
Person B: Wcale nie, to ktoś inny.
13. September 2017
My English example intended to show the literal translation from Polish, which included the word 'wcale', rather than an interpretation.
6. Oktober 2017
In your English example, you could just as well have said "he has no children". But that makes it more of a neutral statement. The "at all" and "wcale" indicate a negation of a previous statement/assumption.
6. Oktober 2017
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Alex
Sprachfähigkeiten
Englisch, Polnisch
Lernsprache
Polnisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
6 positive Bewertungen · 0 Kommentare

The Power of Storytelling in Business Communication
46 positive Bewertungen · 12 Kommentare

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
33 positive Bewertungen · 7 Kommentare
Weitere Artikel