Andrew
"Four versions of the same story" أهلاً كيف نقول بالعربية "The boy recounted four versions of the same story". Right now, I've written "حكا الصبي أربع نسخ نفس الرواية" but I know its wrong in some way I can't recall. How would we say this?
19. Sep. 2017 04:49
Antworten · 3
That's right and you have another wotds carry the same meaning to the word' recount' سرد، قص،روى.
19. September 2017
the translation has some mistakes. first of all, the word nusakh means copies and not version/ material copies (although it appears in many dictionaries as versions, this would be true as a version of an OS or a new edition of the book, etc...). The translation also includes spoken and literal arabic words which sounds not natural. روى الصبي القصة بأربعة أشكال مختلفة - روى الصبي أربع قصص مختلفة the second (the boy told 4 different stories) needs to be contextualized in order to be understood as versions.
3. Oktober 2017
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!