Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
Dmitry
I am off to Paris vs. I dash off to Paris
Is there a differemce in meaning here?
27. Sep. 2017 13:03
Antworten · 3
1
As Michael says, "dash" implies you are in a hurry. In the UK though you are unlikely to hear it in this context. More often it would be used in reference to somewhere local - "I must dash to the supermarket before it closes".
27. September 2017
1
I am off to Paris vs. I dash off to Paris
These expressions are more common in British English than in American English.
I am off = I'm leaving now. Correct: "I'm off to Paris." (OR "I am off to Paris.")
dash off = to leave in a hurry or to write something in a hurry. Correct: "I must dash off to Paris." OR "I've got to dash off to Paris." "I dashed off a note to my flatmate before I left."
27. September 2017
1
I think "I am off to Paris" implies you are going there at your own pace, and "I dash off to Paris" is more saying you are getting there as fast as you can. Both are perfectly fine sentences, but I've only ever heard people say something similar to the first sentence. The second sentence sounds a little awkward in English without any context.
27. September 2017
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Dmitry
Sprachfähigkeiten
Englisch, Russisch
Lernsprache
Englisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 positive Bewertungen · 17 Kommentare

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 positive Bewertungen · 12 Kommentare

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 positive Bewertungen · 6 Kommentare
Weitere Artikel
