Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
Danyel
I gotta say...
I gotta say...
&
I have to say...
What is the difference?
28. Sep. 2017 18:18
Antworten · 2
'gotta' is informal, mostly verbal and national and generation specific.
People in their 30-40's, particularly Americans, seem to accept it more than others. For me, seeing it written, in anything other than song lyrics and quotations of conversations, where the point is make the pronunciation explicit, is garish.
28. September 2017
"I have to say" and "I've got to say" both mean the same thing. In the first sentence, we are using the verb "have" and in the second, we are using "have got".
"I gotta" is an informal contraction of "I (have) got to".
I hope that helps!
28. September 2017
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Danyel
Sprachfähigkeiten
Weißrussisch, Englisch, Französisch, Polnisch, Russisch, Ukrainisch
Lernsprache
Englisch, Polnisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
3 positive Bewertungen · 0 Kommentare

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
1 positive Bewertungen · 0 Kommentare

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 positive Bewertungen · 17 Kommentare
Weitere Artikel
