Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
[Deleted]
¿Quisiera o querría ?
¡Hola a todos!
No sé la diferencia entre "quisiera" o "querría".
Por ejemplo, si quiero decir que me gustaría viajar, debo decir "quisiera viajar" o "querría viajar" ?
Podrían explicarme cuándo se utilisan las dos conjugaciónes por favor ?
Muchas gracias por su ayuda !
François
17. Okt. 2017 18:59
Antworten · 8
2
Quiero algo, lo quiero de verdad pase lo que pase quiero esto:
Quisiera morir y llegar al cierlo
Quisiera ver a mi Sr Dios
Quisiera ser tan Santa como San Jose
Quisiera ver a la Reina de los Angeles
Si me pasa tal o cual cosa entonces:
Si me diera cancer querría una muerte sin dolor y ver a Dios
Si me sacara la loteria querría hacer una escuela para ciegos y un refugio para perros
Si me topara con Russell Crowe querría regalar le un postre
Si fuera a Atlanta querría ir al set donde filman The Walking Dead
Espero haberte ayudado
Saludos
17. Oktober 2017
2
Querría no es común (al menos donde vivo Guatemala), es mejor si usas "quisiera"
Ejemplo:
Quisiera comprar ese carro si tuviera el dinero suficiente.
o podrías decirlo de esta manera:
Compraría ese carro si tuviera el dinero suficiente
" querría" suena más como a pasado ( osea ya no quiero) ejemplo:
"Querría hablar con ella" suena como :"Quería hablar con ella" por eso si dices querría los nativos del español lo enteran como" quería". Es mejor aprender el español hablado, creo los idiomas van cambiando.
Saludos!!
17. Oktober 2017
2
Hola François,
Querría ---> condicional
Quisiera ---> Imperfecto de subjuntivo
¿"Quisiera viajar" o "querría viajar"? Depende de lo que quieras decir:
Quisiera viajar a la Luna ---> situación improbable/imposible
Querría viajar a China cuando ahorre suficiente ---> condición
Saludos!
17. Oktober 2017
Hola Laura,
Tu respuesta es muy clara et me gusta mucho porque ella me parece más facíl.
A partir de hoy creo que voy a hacer como tú, es decir usar 'me gustaría' en primer lugar y 'quisiera' o 'querría' en las frases más formales.
Me parace muy bien así :-)
Gracias.
François
22. Oktober 2017
Hola, François:
El significado del uso del condicional y el imperfecto de subjuntivo es el mismo cuando nos referimos a expresar deseos. Por ejemplo, yo digo de igual manera:
- Camarero, quisiera un plato de pollo, por favor. = Camarero, querría un plato de pollo, por favor.= Camarero, me gustaría un plato de pollo, por favor. (tanto con un uso como con el otro expresamos nuestro deseo de forma cortés).
-Dentro de unos años quisiera trabajar en otro país/ Dentro de unos años querría trabajar en otro país/ / Dentro de unos años me gustaría trabajar en otro país.
Yo personalmente uso más la expresión 'me gustaría' que las otras dos, que suenan muy formales. Y de las otra dos, uso más el imperfecto de subjuntivo.
Un saludo
21. Oktober 2017
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
23 positive Bewertungen · 17 Kommentare

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
19 positive Bewertungen · 13 Kommentare

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
16 positive Bewertungen · 6 Kommentare
Weitere Artikel
