Patrick
آیا اینها جملات درست هستند؟ .من خیلی دوست دارم نزدیک به رودخانه قدم زدن .گاهی نزدیک به رودخانه قدم می زنم Is there also a way to express pleasure using the construction "خواشم از" ? .مثلا - من خواشم از قدم زدن نزدیک به رودخانه می ایه Is "نزدیک به" a good way to translate the English preposition "along"?
1. Nov. 2017 03:20
Antworten · 6
من از قدم زدن نزدیک رودخانه خوشم می آید. Is "نزدیک به" a good way to translate the English preposition "along"? yes
1. November 2017
Does ezafe follow the preposition “kenar” in this sentence? I.e “kenare rudkhane” ?
2. November 2017
It's better to say "کنار " for "along" and for pleasure it's better to say "لذت می برم" مثلا : من از قدم زدن کنار رودخانه لذت می برم.
1. November 2017
من خیلی دوست دارم کنار رودخانه قدم بزنم. گاهی اوقات کنار رودخانه قدم می زنم.
1. November 2017
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!