Linh
I can't understand this sentence "さすが両親の祖国だけあると誇りに思います”. Please help me :<
13. Nov. 2017 13:40
Antworten · 4
1
(Great.) It's my parents' homeland, after all. It is difficult for me to translate both さすが~だけある and 誇りに思う at the same time. These two are expressions to denote the sense of respect, you know. So I put "Great" at the beginning, but it might be redundant because "after all" takes on the same meaning in this case. By the way, さすが~だけある is a Japanese idiom. So I cannot give you the grammatical explanation about it.
13. November 2017
1
さすが両親の祖国だけあると誇りに思います i'm proud of what only exist in parents' homeland
13. November 2017
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!