[Deleted]
¿Andar con rodeos? ¿Puedes alguien por favor explicarme lo que significa "andar con rodeos"? Lo encontré en esta frase de mi libro: -- Está loco -- la cortó Rick --. No te andes con rodeos.
1. Dez. 2017 15:31
Antworten · 6
1
Significa evitar el tema principal de la conversación, el tema importante del que se está hablando, mientras que tratas otros temas; de ahí lo de "rodeos", porque se pasa de largo lo importante. En inglés lo llaman "To beat about the bush". Espero que te sirva de ayuda.
1. Dezember 2017
1
Andar con rodeos es no ir directo a lo que en verdad importa. Como decimos acá: "no ir directo al grano", "no decir las cosas exactamente como son".
1. Dezember 2017
"Andarse alguien con rodeos" es no decir o hacer las cosas clara y directamente. En inglés vendría a ser "to beat around the bush"
1. Dezember 2017
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!