Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
[Deleted]
¿Andar con rodeos?
¿Puedes alguien por favor explicarme lo que significa "andar con rodeos"? Lo encontré en esta frase de mi libro:
-- Está loco -- la cortó Rick --. No te andes con rodeos.
1. Dez. 2017 15:31
Antworten · 6
1
Significa evitar el tema principal de la conversación, el tema importante del que se está hablando, mientras que tratas otros temas; de ahí lo de "rodeos", porque se pasa de largo lo importante.
En inglés lo llaman "To beat about the bush". Espero que te sirva de ayuda.
1. Dezember 2017
1
Andar con rodeos es no ir directo a lo que en verdad importa. Como decimos acá: "no ir directo al grano", "no decir las cosas exactamente como son".
1. Dezember 2017
"Andarse alguien con rodeos" es no decir o hacer las cosas clara y directamente. En inglés vendría a ser "to beat around the bush"
1. Dezember 2017
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
9 positive Bewertungen · 3 Kommentare

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
11 positive Bewertungen · 9 Kommentare

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
6 positive Bewertungen · 2 Kommentare
Weitere Artikel