Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
Gio
Perchè delle feritoie invece di le feritoie?
Chi ha gli occhi - come lo specchio dell'anima, chi come delle feritoie.
2. Dez. 2017 15:48
Antworten · 4
1
Ciao!
perché in questo caso "come delle feritoie" è una similitudine... vuol dire "occhi simili a delle feritoie"
feritoie è usato in generale, non si parla di feritoie specifiche, dunque va bene l'articolo indeterminativo "delle"
Samy
2. Dezember 2017
Grazie
6. Dezember 2017
In questa frase è interessante l'uso un po' "alla slava" del trattino ( - ) (e che in realtà dovrebbe essere una "lineetta" – ):
-- Chi ha gli occhi [> che sono >] come lo specchio dell'anima, chi [# li ha #] come delle feritoie
Non è però l'uso corretto però in Italiano: è una licenza poetica.
4. Dezember 2017
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Gio
Sprachfähigkeiten
Englisch, Georgisch, Italienisch, Russisch
Lernsprache
Italienisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 positive Bewertungen · 14 Kommentare

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 positive Bewertungen · 12 Kommentare

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 positive Bewertungen · 6 Kommentare
Weitere Artikel
