Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
Nicolas Burcham
quiero entender mejor la frase Que acabes de pasar un buen día
Hola,
Un compañero me envió un correo que contiene Que acabes de pasar un buen día. Entiendo que él espera que yo tenga buen día, y entiendo el uso de acabar. Pero no he visto acabar en el subjuntivo presente. A mí, acabar de es para el pasado. Es correcto, o es jerga?
Gracias
Nicolás
4. Dez. 2017 22:29
Antworten · 11
1
Diría que te desea que "el resto del día te vaya bien".
Realmente, la frase completa no aparece. Es una oración compuesta de relativo (creo recordar). Como se ha escrito en un tono coloquial, se ha omitido la primera parte:
que acabes de pasar...
yo deseo que tú acabes de pasar...
Si te fijas, la frase omitida (Yo deseo) está escrita en presente de indicativo, y la segunda (que tú acabes de pasar...) está en presente de subjuntivo.
5. Dezember 2017
Creo que el uso de "acabes de " en esta oración hace referencia a que tu amigo asume que haz tenido un buen día y desea que "acabes" el día de la misma forma, aunque no es muy usada, lo más común sería "que sigas teniendo un buen día"
6. Dezember 2017
Hola Jonathan, mi amigo es de Espana. Se usa "acabar de" frecuentemente.
6. Dezember 2017
Que frase tan extraña
6. Dezember 2017
Gracias Guada!
5. Dezember 2017
Mehr anzeigen
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Nicolas Burcham
Sprachfähigkeiten
Englisch, Spanisch
Lernsprache
Spanisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
22 positive Bewertungen · 3 Kommentare

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
53 positive Bewertungen · 29 Kommentare

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 positive Bewertungen · 6 Kommentare
Weitere Artikel
