sometimes Chinese is like English, for example, in english,i go to hospital by bike= i ride a bike to go to hospital,it's the same meanin,right...many expressions.....like ur question.maybe something that confused u is a kind of habit to use words between two countries..honestly,in starderd Chinese the first Chinese sentence that u mentioned is completely correct including grammer,. the second is not really right,just one 's habit or manner to use language and express things..whatever it right or wrong.. but u know ,if u say any of the two sentences in China i believe anyone can understand what u mean. it's normal,Chinese people also say some mistakes,but sometimes it has formed a habit,so someone like to speak like that,and others like that, for example, in Chinese.someone say:你去哪=你哪去 or 咱们就住在这里吧,someone like to say:咱们住在这里吧,就。。。ect,hehe, a little funny, seems like hyperbaton..................there are many examples if u r deeply into the language.but one thing u should know,the first one is standard ,Chinese beginers should learn the standard Chinese first. that is ,the sentence that u see most of time... then use it fluently no matter what expression(but in my opinion, you'd better use the correct sentences since u know how to say it correctly).