Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
Danyel
You got me mixed up...
You have me mixed up with somebody else.
&
You got me mixed up with somebody else.
What is the difference?
1. Jan. 2018 16:10
Antworten · 3
2
"You have me confused for someone else."
That is the phrase that is most common to communicate this.
However, of the two examples that you provided, "You have me mixed up with somebody else." is better. You could also say "You've got me mixed up with somebody else."
1. Januar 2018
2
They both mean the same thing. The first one "You have...." is better grammatically, but people will say both of these interchangeably. You could also just say "You mixed me up with somebody else" and it would have the same meaning.
1. Januar 2018
1
As Matt says, they both mean the same thing. To me, the second one sounds better with the extra word "mate" at the end.
* You got me mixed up with somebody else, mate.
1. Januar 2018
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Danyel
Sprachfähigkeiten
Weißrussisch, Englisch, Französisch, Polnisch, Russisch, Ukrainisch
Lernsprache
Englisch, Polnisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
3 positive Bewertungen · 0 Kommentare

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
2 positive Bewertungen · 1 Kommentare

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 positive Bewertungen · 17 Kommentare
Weitere Artikel
