[Deleted]
Do you differentiate 很火 and 很红? Hi, Do you differentiate 很火 and 很红? For example, 现在这首歌很火 vs. 现在这首歌很红. Or.. 那个店很火 vs. 那个店很红. Thank you.
7. Jan. 2018 07:20
Antworten · 6
1
很火=many people kown it;很红=many people like(or love) it;they are used as " very popular"
9. Januar 2018
1
When “很红”and“很火” are used as " very popular ", they are just the same in meaning . But as a native speaker, I usually use “很红”to describe a person.
8. Januar 2018
1
在我的印象里,“很火”一般用于非人的东西,火 = 红火,用于非人的事物。 “很红”一般用于“人”,“红”的意思可能来源于“走红”(Vi.), "红人”(Noun),都用于人。
7. Januar 2018
1
很红can means popular and very red, and 很火is just very popular. So when you are using both of them as 'very popular', they are just the same.
7. Januar 2018
1
Actually, there's no big difference between them, and they all mean very popular.
7. Januar 2018
Mehr anzeigen
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!