Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
Alan
قربونت برم
دوستت دارم، ممنون، جداحافظ، از دیدن شما خوشحالم...این ترجمه ها هستند که پیدا کرده ام! «قربونت برم» یعنی چیه؟ اصطلاح خیلی صمیمی است؟ معمولا استفاده میشه؟ خیلی ممنون!ـ
12. Jan. 2018 04:19
Antworten · 7
2
ممنون: Thanks
خداحافظ: Goodbye
These two words are common and you can hear them in everyday conversations. They can also be used in writing and formal speech.
دوستت دارم: This one is a little bit tricky. Depending on the context, it can mean "I like you", "I'm fond of you" or "I love you".
قربونت برم: Literally means "I shall sacrifice myself for you.", but nowadays we mostly use it a) to be nice to a friend or a child b) in intimate conversations. It is pretty common but be careful. :D
از دیدن شما خوشحالم: It is grammatically correct and you may see it in many texts, but the more common form of this sentence is «خوشحال شدم دیدمتون».
12. Januar 2018
1
ghorbonet beram kind of means thank u and it depends on ur context , and sometime means that love you
12. Januar 2018
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Alan
Sprachfähigkeiten
Chinesisch (Mandarin), Englisch, Französisch, Persisch (Farsi)
Lernsprache
Chinesisch (Mandarin), Persisch (Farsi)
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 positive Bewertungen · 8 Kommentare

The Key to Learning a Language Faster
29 positive Bewertungen · 8 Kommentare

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 positive Bewertungen · 12 Kommentare
Weitere Artikel
