Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
RYU
what does this mean ?
B: you're lucky she didn't trip over your tongue dragging halfway across the ground
'she didn't trip over your tongue dragging' ?
i can't understand what this is
the situation is
B tell 'A' who is a man about he had acted like being aphasic in front of the girl who was out of league
16. März 2018 02:29
Antworten · 3
1
It’s a play on a more common expression, “to trip on one’s tongue,” meaning to have trouble talking due to nervousness. In your example, the metaphor is exaggerated even more.
You’ve parsed the sentence wrong — it’s not “she didn't trip over your tongue dragging.” Here’s how it should be parsed:
You're lucky / (that) she didn't trip over / your tongue (which was or as it was) dragging halfway across the ground.
The word “dragging” refers to the location and movement of the tongue. You can look it up in the dictionary of your choice, although it really doesn’t mean much in this particular sentence. BTW, we usually don’t use the word “aphasic” in conversation. I’d suggest “tongue-tied” or “speechless” in this context.
16. März 2018
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
RYU
Sprachfähigkeiten
Chinesisch (Mandarin), Englisch, Japanisch, Koreanisch
Lernsprache
Chinesisch (Mandarin), Englisch, Japanisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 positive Bewertungen · 17 Kommentare

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 positive Bewertungen · 12 Kommentare

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 positive Bewertungen · 6 Kommentare
Weitere Artikel
