Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
Kris
why tanoshii deshita instead of tanoshikatta?
My textbook (Japanese for Today) has the following sentence:
Taihen tanoshii haikingu deshita.
Why is it tanoshii deshita instead of tanoshikatta desu? Is it because tanoshii comes before a noun?
If so, would this be correct?
Totemo omoshiroi eiga deshita.
Thank you! Arigatou gozaimasu!
28. Apr. 2018 23:20
Antworten · 4
2
In the sentence "taihen tanoshii haikingu deshita," the "tanoshii" is describing the hike. The literal translation would be "a very fun hike it was," like Yoda speak, which is correct in Japanese. However, you could also say, "haikingu wa taihen tanoshikatta desu," which means almost the same thing (it may sound more like hiking in general, but it is also grammatically correct).
Hope this helped! 日本語を勉強するのは頑張ってね!
29. April 2018
1
Totemo omoshiroi eiga deshita. is correct Japanese.
omoshiroi eiga is a noun. omoshiroi eiga deshita. translated to It was an interesting movie.
i adjective dictionary form connects to noun.
29. April 2018
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Kris
Sprachfähigkeiten
Englisch, Französisch, Deutsch, Italienisch, Japanisch, Spanisch
Lernsprache
Französisch, Deutsch, Italienisch, Japanisch, Spanisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 positive Bewertungen · 17 Kommentare

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 positive Bewertungen · 12 Kommentare

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 positive Bewertungen · 6 Kommentare
Weitere Artikel
