Julia
How to translate the phrase "Aika velikultia" from Tuntematon Sotilas?
27. Mai 2018 18:16
Antworten · 1
2
In English it would be something like "quite the (little) rascals". Interestingly, very different translations seems to have been made for this same quote: De såta stallbröderna. (Sweden), Es waren schon rechte Narren, alle miteinander. (West Germany), Die alten Kampanine. (DDR), They were good men. (englanti) You'll note that the official English translation seems like a dud, in that it's quite serious in comparison to the original. https://www.verkkouutiset.fi/tuntematon-sotilas-kaannettiin-uudelleen-nain-kuuluvat-klassikkolauseet-englanniksi-20604/ https://www.suomisanakirja.fi/velikulta
28. Mai 2018
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!