Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
Fiona
Can someone help me to translate it?
이제 나나언니랑 동갑이라며 당분간은 말을 놓겠다는 민하
I think I've an idea what this sentece means but '놓겠다는' got me confused because I don't get the meaning, can someone help me? thanks ^^
10. Juli 2018 09:24
Antworten · 3
1
놓겠다는 is a short form of 놓겠다고 (말)하는.
놓겠다고 << 놓(다) + 겠 + 다고
말을 놓다 : talk in a casual[familiar] way
겠 : suffix used to express one’s intention
다고 : suffix used for indirect quotation
동갑이라며 is a short form of 동갑이라고 (말/주장)하며
이제 나나언니랑 동갑이라며 당분간은 말을 놓겠다는 민하
Minha who is saying that he will talk in a casual way with sister Nana for some time insisting that she and Nana are the same age now.
10. Juli 2018
1
It is a united 어절(syntactic word), '놓겠다' (refer to 어간(stem) '놓겠-', but exactly apply '놓-') combined with <~(라)는> (간접인용 조사(indirectly quote postposition).
10. Juli 2018
1
말을 놓다 means (s)he will use informal language instead of formal (honorific) language.
10. Juli 2018
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Fiona
Sprachfähigkeiten
Englisch, Französisch, Koreanisch
Lernsprache
Englisch, Koreanisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
9 positive Bewertungen · 7 Kommentare

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
12 positive Bewertungen · 9 Kommentare

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
8 positive Bewertungen · 2 Kommentare
Weitere Artikel