Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
Sergey
He has warmed the snake on his chest
Please tell me how do you say "He has warmed the snake on his chest" in English?
8. Aug. 2018 11:22
Antworten · 7
4
nourish a viper in (one's) bosom
To befriend, look after, or take care of someone who proves to be traitorous, untrustworthy, deceitful, or ungrateful.
8. August 2018
2
Perhaps a Russian speaker will know the exact sense of this aphorism. But can you explain it to help us?
8. August 2018
1
Natalia is correct. I found reference to this statement from Aesop's Fables and Chaucer and later William Shakespear.
The more common idiom taking the snake's perspective might be, "[don't] bite the hand that feeds you."
8. August 2018
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Sergey
Sprachfähigkeiten
Englisch, Russisch
Lernsprache
Englisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
3 positive Bewertungen · 0 Kommentare

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
1 positive Bewertungen · 0 Kommentare

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 positive Bewertungen · 17 Kommentare
Weitere Artikel
