Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
Vivaldo
Un rato VS un poco. ¿Cual es la diferencia?
Muchas veces oigo a la gente decir esto pero no entiendo la diferencia.
Gracias en adelantado.
19. Aug. 2018 12:23
Antworten · 6
Hola Vivaldo:
"Un rato" y "un poco" hacen referencia a tiempo breve en el contexto de tu pregunta. Ejemplo:
- Esperamos un rato, pero él no apareció
- Espérame un poco, voy al baño y vuelvo
Creo que en el segundo caso, está implícita la idea de tiempo "espérame un poco (de tiempo)" pero en conversaciones sería muy largo decir algo así.... es un recurso de economía del lenguaje.
20. August 2018
Puedes también usar " un poco " para indicar il tiempo , pero la diferencia in ingles es :
Esperamos un poco
We wait a bit
Espersmos un rato
We wait for a while
19. August 2018
Gracias Daniela. Ayudó mucho.
19. August 2018
Un poco lo utilizas en cantidades de cosas físicas. Ejemplo: "Quiero un poco de pasta y un poco de arroz."
Un rato lo utilizas en cantidades pero de tiempo. Ejemplo: Mamá, "déjame un rato más con mis amigos."
19. August 2018
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Vivaldo
Sprachfähigkeiten
Englisch, Französisch, Italienisch, Japanisch, Portugiesisch, Russisch, Spanisch
Lernsprache
Englisch, Französisch, Italienisch, Japanisch, Russisch, Spanisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
11 positive Bewertungen · 8 Kommentare

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
13 positive Bewertungen · 11 Kommentare

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
10 positive Bewertungen · 4 Kommentare
Weitere Artikel