Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
[Deleted]
Endure vs Bare
A line from a movie:
"It's one of the hardest things l've ever had to endure."
Could the character say "bare" instead of "endure"?
20. Aug. 2018 09:16
Antworten · 3
2
"To bear", in the sense of tolerate (literally, "carry"). "To bare" means to expose or make naked.
Yes, you can use endure and bear as synonyms. The nuance is that they have different origins, and that tells us the emotion/formality of each word.
20. August 2018
1
You can definitely use 'endure' and 'bear' interchangeably in this example.
20. August 2018
1
Not really. When you bear something it's (usually) focused more on the subject performing an action which is difficult (such as bearing a burden) while enduring is moreso focused on an action afflicting the subject (such as having to endure criticism).
If things were switched "Its one of the hardest things I've ever had to bear." would give the feeling that the action was the subject's choice or at some point could have halted their struggle.
20. August 2018
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
29 positive Bewertungen · 12 Kommentare

The Curious World of Silent Letters in English
32 positive Bewertungen · 20 Kommentare

5 Polite Ways to Say “No” at Work
35 positive Bewertungen · 9 Kommentare
Weitere Artikel