Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
安德烈 (Andrea)
Community-TutorPorquoi sans "pas"?
Salut,
je viens de lire dans un roman francais (La tresse) le suivant:
"Le pire, Giulia ne peut l’envisager". Porquoi il n'y a pas "pas": "Le pire, Giulia ne peut PAS l’envisager"
?
merci beaucoup
13. Sep. 2018 18:38
Antworten · 4
1
En général, en français, on dit plutôt "ne... pas". Donc, c'est un peu plus "littéraire", un peu moins "courant" d'utiliser simplement "ne". Mais la signification est bien sûr la même.
13. September 2018
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
安德烈 (Andrea)
Sprachfähigkeiten
Chinesisch (Mandarin), Italienisch
Lernsprache
Chinesisch (Mandarin)
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 positive Bewertungen · 17 Kommentare

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 positive Bewertungen · 12 Kommentare

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 positive Bewertungen · 6 Kommentare
Weitere Artikel
