Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
[Deleted]
Как можно сказать по-русски make/let someone do something?
16. Sep. 2018 09:48
Antworten · 9
6
To make someone to do something - заставить кого-то что-либо сделать.
To let someone do something - разрешить/ позволить/ дать кому-то что-либо сделать.
16. September 2018
2
Lorita,
we have заставить, but this means "force". Or maybe it can mean "force" and can mean something between "make" and "force".
when we want to avoid this "to force" meaning, we can use "сделать так, чтобы .." or "сделать так, что... " But it is long!
"You made me cry!" doesn't have a Russian translation. A Russian only can say "I cried because of you".
заставить has wrong meaning.
сделать так. чтобы..." is too long and too technical and чтобы means purpose: arranged things in order to make you cry.
сделать так, что... is too long and too technical. "you made so that I cried".
So no translation.
"Не заставляй его ждать " don't make him wait - here "заставлять ждать" is idiomatic, so it is not taken as "force". But still it sounds rather strong.
17. September 2018
1
To make someone do something - Сделать так, чтобы кто-то что-то сделал.
To let someone do something - Позволить кому-то что-то сделать.
16. September 2018
Make me do this! - Заставь меня сделать это!
Let me do it myself. - Позволь/разреши мне сделать это самому.
19. September 2018
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 positive Bewertungen · 8 Kommentare

The Key to Learning a Language Faster
31 positive Bewertungen · 8 Kommentare

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 positive Bewertungen · 12 Kommentare
Weitere Artikel
