Search from various Englisch teachers...
dava
How are the following phrases translated into English? I don't think my translations are correct. vous n'avez pas mis beaucoup de temps you did not use much time. vous mettez beaucoup trop de temps pour y allez you took to much time to go merci!
8. Okt. 2018 00:42
Antworten · 4
2
You can say "trop de temps" but it may change a bit the meaning. "Beaucoup trop" is a way to say that it was "far too/way too...". In French, I would explain the difference like this : -Vous avez mis trop de temps : but it's ok just this once. -Vous avez mis beaucoup trop de temps : and this is not ok at all.
8. Oktober 2018
1
vous n'avez pas mis beaucoup de temps You haven't spent a lot of time... You haven't taken a lot of time... vous mettez beaucoup trop de temps pour y allez You spend too much time going there./you spend too much time to go there.
8. Oktober 2018
* pour y alleR ;-)
8. Oktober 2018
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
dava
Sprachfähigkeiten
Arabisch, Chinesisch (Mandarin), Englisch, Französisch, Italienisch, Japanisch, Norwegisch, Portugiesisch, Russisch, Spanisch
Lernsprache
Arabisch, Chinesisch (Mandarin), Französisch, Italienisch, Japanisch, Portugiesisch, Russisch, Spanisch