Rowan
Meaning of '쎄다'? For a subtitle originally saying '너무 소녀가 쎄지 않아요?' the translation is given as 'Isn't it too much for this to be a girl?'. I would translate it as 'Isn't this girl too strong (to be a girl)?', with 쎄지 being a different spelling of 세지 (from 세다). Is this right or is the original translation more accurate? Thank you :3
6. Nov. 2018 03:09
Antworten · 2
1
쎄다 is a dialect of 세다(to be strong) 너무 소녀가 쎄지 않아요? I would translate it as Isn't she too strong/powerful for a girl?
6. November 2018
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!