Ainur
Idioms Would appreciate some help with the meaning of the following idioms: - dare corda/ spago a qualcuno - a corpo morto - girare a vuoto - essere nel pallone
9. Nov. 2018 11:33
Antworten · 3
1
Dare corda a qualcuno = dare retta a qualcuno o, più spesso, permettere a qualcuno di fare quello che vuole A corpo morto = la frasi "buttarsi a corpo morto" significa, per esempio, buttarsi addosso a qualcuno con tutto il peso del corpo Girare a vuoto = si dice di persona che non riesce a fare il suo lavoro in modo efficace o di oggetto che non funziona come dovrebbe funzionare Essere nel pallone = essere in uno stato di confusione, non riuscire a pensare lucidamente. Da non confondere con l'espressione simile "essere in palla", che significa "essere in forma", "sentirsi in forma"
9. November 2018
Thank you Lucrezia, especially for English equivalents!
12. November 2018
- Dare corda\ spago a qualcuno: dare libertà a qualcuno di agire come meglio crede, sapendo che probabilmente questo gli si ritorcerà contro; to keep going along with smthg -A corpo morto: metaforicamente "buttarsi a corpo morto in qcs" vuol dire "fare qualcosa con tutte le tue forze"; to fling oneself into smthg - Girare a vuoto: non produrre risultati, non concludere nulla; run around -Essere nel pallone: essere confusi; to be all over the place
10. November 2018
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!