Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
[Deleted]
¿Dar largas?
¿Pueden explicarme por favor el significado de "dándole largas" en este contexto de mi libro? ¿Es una expresión común?
"Le pagaría muy bien por el trabajo e incluso le ofreció colocarle en el taller de un amigo en la capital. Pero Lamín le había esquivado en varias ocasiones, dándole largas con la esperanza de que su tío se olvidase del asunto."
17. Nov. 2018 17:38
Antworten · 6
3
Buenas tardes, esta expresión en español se usa cuando alguien te pone excusas para alargar un asunto, para demorar una respuesta o una solución con la esperanza de que la otra persona al final se olvide.
En España es muy común.
Espero haberte ayudado.
Un saludo
17. November 2018
2
Se refiere a evadir algo o poner excusas. En mi país Chile no se usa, pero creo que en España si.
17. November 2018
Gracias Israel!
17. November 2018
En Puerto Rico se oye. Hay una expresión fija: «darle largas al asunto».
«Le sigue dando largas al asunto, en vez de encarar la situación».
17. November 2018
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
3 positive Bewertungen · 0 Kommentare

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
2 positive Bewertungen · 1 Kommentare

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 positive Bewertungen · 17 Kommentare
Weitere Artikel
