IRENE
Confused by a sentence from a novel. Of course, she thought, walking on, Milly is about my age--fifty, fifty-two. So it is probably that, Hugh's manner had said so, said it perfectly--dear old Hugh, thought Mrs Dalloway, remembering with amusement, with gratitude, with emotion, how shy, like a brother—one would rather die than speak to one's brother--Hugh had always been, when he was at Oxford, and came over, and perhaps one of them (drat the thing!) couldn't ride. The part which I cannot understand is “one would rather die than speak to one's brother”. What does this sentence mean? Does it mean "Hugh is like a brother who would rather die than speak to his brother" or "Hugh is like a brother who you would rather die than speak to".
29. Dez. 2018 12:59
Antworten · 1
1
It means that Hugh was 'like' a brother and so it was easier to talk to him, as the speaker would rather die than to speak to their real brother.
29. Dezember 2018
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!