Felicity Thébault
“Sino me piro y calor” Hola a todos, Me preguntaba si alguien pudiera ayudarme en traducir esta frase que encontré en una canción (q se llama «perdón por las horas»). «Mírame, cómo te miro y convénceme, sino me piro y calor por qué bebé si no bebimos nena si juntamos los cuerpos los fundimos» Entiendo que pirarse significa más o menos irse rápidamente, pero no sé si “sino me piro y calor” tiene el mismo significado, o sea que no entiendo nada lo que quiere decir de verdad. ¿Es que quiere decir algo como «si no me convences, me voy»? Gracias de antemano :)
24. Apr. 2019 20:10
Antworten · 4
1
Hola, lo primero y más importante, es que está mal escrito, es separado: "Mírame como te miro y convénceme, si no me piro (Si no me miras como yo te miro me voy...). Creo que aquí termina la idea, y una expresión habitual completa sería: "... me piro y adiós.", pero como quiere enlazar con la siguiente idea dice "calor" porque le da la gana, en lugar de "adiós". Es muy difícil aprender español con este tipo de letras, ni los nativos las entienden, y cada persona sacaría una interpretación diferente. Pero es muy valiente de tu parte.
25. April 2019
1
Creo que quiere decir algo como: "si me voy y siento calor", ya que dice que se funden a si mismos, es decir cuando algo esta muy caliente llega a fundirse
25. April 2019
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!