Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
Ksenia
"todo dia" vs "cada dia" em PT-BR
What is the difference between the expression "todo dia" and "cada dia" in Brazilian Portuguese?
Does "todo dia" mean "all day, all day long"? Does "cada dia" mean "each day, every day"?
To get ready for the exam, you have to read all day = Para preparar-se para o exame, você presica ler todo dia. (Is it correct?)
On vacation, I read every day = Em férias, leio cada dia. (Is it correct?)
24. Mai 2019 08:37
Antworten · 6
1
But in Portuguese, "cada dia" is a little more specific, you can totally say - Nas férias, eu leio cada dia. A native speaker would understand you, but maybe isn't the best way to express yourself in this case.
Nas férias eu leio todo dia.
No meu trabalho, cada dia eu encontro um prolema diferente. That's fit perfect in Portuguese.
I don't know if this would fit in English, but the translation would be -
on my job, each day I find a different problem.
Eu vou para a academia todos os dias, e a cada dia que passa, eu fico mais forte.
I go to the gym everyday, and each day I get stronger.
24. Mai 2019
1
Yes, you got it exactly right. And it's normal to mix both of the terms, like : Meu nome é Pedro, e eu estudo inglês todos os dias, o dia inteiro.
My name is Pedro, and I study English everyday, all day long.
24. Mai 2019
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Ksenia
Sprachfähigkeiten
Englisch, Italienisch, Portugiesisch, Russisch
Lernsprache
Portugiesisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
26 positive Bewertungen · 6 Kommentare

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
8 positive Bewertungen · 1 Kommentare

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
6 positive Bewertungen · 1 Kommentare
Weitere Artikel
