Finden Sie Englisch Lehrkräfte
Kara Elders
英語で「身を任せて」の意味は何ですか。
これは歌に見ている、でも訳文が分かりません。全部の訳文を読むは違います。これはイディオムですか。悪い日本語にごめんなさい。
If possible please answer in English. I find trying to understand cultural idioms in the language in which they're based is very difficult because I'm not a high level yet. If it's not possible that's okay I would still very much appreciate your answer.
ありがとうございます。
25. Mai 2019 01:07
Antworten · 2
2
I think 身を任せる
(Literally: "leave a body to something/someone", "Leave a body to being under other people/thing's control")
means
"throw away your will/intention and leave yourself to somebody/something"
"let it go as it goes", "go with the flow",
「時の流れに身を任せる」
--> "leave yourself to the flow of the time"
--> No plan, action, intention. Let everything go as it goes.
「愛に身を任せる」
--> "leave yourself to love“
--> Don't think too much. Let yourself go as the feeling of love goes.
「あなたに身を任せる」
--> "leave myself(my body) to you“
--> (Sexual implication)
****
The point is "throwing away your will / intention".
25. Mai 2019
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Kara Elders
Sprachfähigkeiten
Englisch, Japanisch
Lernsprache
Japanisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

How to Read and Understand a Business Contract in English
7 positive Bewertungen · 1 Kommentare

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
10 positive Bewertungen · 6 Kommentare

The Power of Storytelling in Business Communication
46 positive Bewertungen · 13 Kommentare
Weitere Artikel