Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
Pablo G. Oliveras
Fail and pass In Spanish, we can say either "Suspendí el examen" or "La profesora me suspendió". Similarly, we can say either "Aprobé/pasé el examen" or "La profesora me aprobó la asignatura/el examen". How would you say the second form ("The teacher...") with both aprobar o suspender? Is it possible to get that nuance? Cheers! PS: (I am not implying t that "Suspendí el examen" and "La profesora me suspendió" have exactly the same meaning. Same results, same event, but slightly different meaning. Obviously, if you failed the exam, it was because your teacher "sentenced" you. But in this case she is not the protagonist of the sentence. In the other one, though, she is the central subject of the action.)
6. Juni 2019 09:43
Antworten · 4
1
We would say - The teacher passed me / The teacher failed me. Like you said, this puts the blame on the teacher and therefore is quite common for the student who failed to say (She failed me / Mr. Smith failed me). When we say "The teacher passed me" it probably means that the student passed by a small amount and perhaps the student thought he or she might fail but did not, almost implying that the teacher did a favor to allow the student to pass.
6. Juni 2019
These are literal translations and are not how we would actually say them in English: The teacher approved the subject/exam. The teacher suspended the subject/exam. Instead we would say, the teacher failed me or I didn't pass the exam/class or I failed the exam/class.
6. Juni 2019
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!

Verpassen Sie nicht die Gelegenheit, bequem von zu Hause aus eine Sprache zu lernen. Stöbern Sie in unserer Auswahl an erfahrenen Sprachlehrern und melden Sie sich jetzt zu Ihrer ersten Unterrichtsstunde an!