Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
Akane
‘Believe you me’ Why do you say ‘Believe you me’ not ‘ (You) Believe me’ ? Could it be that ‘you’ comes after ‘believe’ when you want to say ‘(You)Believe me’?
17. Sep. 2019 12:42
Antworten · 5
'Believe you me' is an archaic or odd way of saying it, but some people do say it like that. It is a command, 'Believe me!/trust me'.
17. September 2019
Welcome, Akane. You are right, that's a US specific usage, or an "Americanism" as it used to be called once.
17. September 2019
>Som Thank you for the explanation! I watch a drama from the US and this expression came up three times. I was really wondering why they use ‘believe me’ in such way. Now I got it.
17. September 2019
That's not a grammatically correct use but a perfectly valid coloquial one. What it means is either "please do believe me" or "you must believe me" or even "you had better believe me". It conveys a stronger need to believe the speaker than just a simple statement.
17. September 2019
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!

Verpassen Sie nicht die Gelegenheit, bequem von zu Hause aus eine Sprache zu lernen. Stöbern Sie in unserer Auswahl an erfahrenen Sprachlehrern und melden Sie sich jetzt zu Ihrer ersten Unterrichtsstunde an!