Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
younes
It was disconcertingly close at times!
hi there
whats gist of this sentence?It was disconcertingly close at times!"
TERKEL: And then the movie in which Robin Williams played you. Was
that a pretty good interpretation of yourself?
SACKS: It was disconcertingly close at times!
25. Sep. 2019 20:01
Antworten · 3
1
Michael has given a good answer. It sounds like Sacks was a bit shocked by how well Robin Williams was able to imitate him.
(The reference is to the move "The Awakening," which is about Oliver Sacks, and stars Robin Williams and Robert DeNiro. It's an excellent movie, by the way, if you haven't seen it.)
25. September 2019
As Michael says, it means troubling. Another word you can use is discomfort. Sometimes, when people see videos of themselves or hear themselves in a recording, they feel uneasy, or uncomfortable. Imagine that type of feeling, but applied to Dr. Sacks.
26. September 2019
"disconcerting" means "troubling". It is often used in the context of close likeness.
e.g. "I saw a statue of Arnold Schwarzenegger holding a gun. It was such a good representation that I felt afraid - it was like the statue was alive and he was going to shoot me. The statue was disconcertingly similar to Arnold."
25. September 2019
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
younes
Sprachfähigkeiten
Englisch, Persisch (Farsi)
Lernsprache
Englisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 positive Bewertungen · 14 Kommentare

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 positive Bewertungen · 12 Kommentare

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 positive Bewertungen · 6 Kommentare
Weitere Artikel
